Le texte ci-dessous a été mis en ligne le 12 janvier 2017 sur le site russe “Pravoslavnyi Apologet”. La rédaction de ce site y a ajouté une longue introduction extrêmement intéressante, expliquant les raisons qui l’ont amenée à la traduction et la publication en 2017 du texte du Métropolite de Naupacte, qui fut publié en grec en 2015. Dans la version française, le terme grec χ α ρ ι σ μ α, -α τ ο ς, «faveur, grâce accordée par Dieu», a été rendu autant que possible par ‘charisme’, mais parfois aussi, par ‘don lorsque cela semblait s’avérer plus opportun.
Introduction par la Rédaction de «Pravoslavnyi Apologet».
En publiant la traduction [du grec vers le russe. N.d.T.] de cet article du Métropolite Hiérotheos, nous poursuivons plusieurs objectifs. Le premier d’entre eux consiste en un rappel aux Chrétiens orthodoxes contemporains de la grandeur du service rendu par les évêques, de la grandeur correspondante de leur responsabilité devant Dieu, ainsi que de la grande grâce dont ils ont été jugés dignes. Ceci est important car de nos jours les murmures et les jugements à l’égard de l’épiscopat prennent de l’ampleur. Read more