Métropolite Ioann (Snytchev) Trois Saints Confesseurs de la Foi (1)

Écrits

Le Métropolite Ioann de Saint-Pétersbourg et Ladoga, de bienheureuse mémoire, est l’un des auteurs russes les plus traduits sur le présent blogue. Sa vie est longuement abordée dans la rubrique qui est consacrée à Vladika Ioann.
Le texte ci-dessous est le début de la traduction inédite en français d’un long chapitre, en réalité un addendum, d’un livre édité à partir de leçons données par le Métropolite Ioann, alors encore Archevêque de Samara, à l’Académie de Théologie de Leningrad en 1989, au sujet de la situation de l’Église en Russie au début du XXe siècle, des schismes qui l’ébranlèrent et des grands confesseurs de la foi qui la maintinrent à flots contre vents et marées. La vie de trois d’entre eux est abordée par Vladika Ioann: le Saint Métropolite Benjamin (Kazanski) de Petrograd et Gdov, le Saint Archevêque Hilarion (Troïtski) de Verei, et le Saint Hiéromoine Nikon (Beliaev) d’Optino. L’original russe est donc l’addendum du livre «Rester debout dans la foi» (Стояние в вере), publié à Saint-Pétersbourg en 1995, par les éditions Tsarskoe Delo.

Note de l’éditeur du livre:
En février 1989, l’Archevêque Ioann donna un cycle de leçons à l’Académie de Théologie de Leningrad, qu’il intitula : «Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé… Personnalités ecclésiastiques de l’Église Orthodoxe Russe des années 20-30». Certaines de ces leçons (portant sur la situation de l’Église Russe après la mort du Patriarche Tikhon, lorsque le gouvernail du navire de l’Église fut tenu par le Métropolite Serge (Stragorodski) et alors que des schismes apparurent au sein de l’Église) constituent en fait des chapitres du livre que lecteur tient en mains. Nous n’y reviendront donc pas. Mais l’autre partie des leçons, celle dans laquelle Vladika parle de trois néomartyrs russes qui par l’exemple de leur vie confirmèrent la fermeté de leur foi, nous considérons utile de la publier dans la présente édition du livre, sous forme d’addendum, et en guise d’illustration du grand mouvement de Confession de la Foi qui apparut en Russie pendant la terrible période troublée du début du XXe siècle.
Introduction Read more

Geronda Arsenios, le Spiléote. Vie et enseignements (31- fin)

Le texte ci-dessous est la fin de la traduction en français de la version russe du livre «Geronda Arsenios, le Spiléote, compagnon des exploits ascétiques de Geronda Joseph l’Hésychaste».
La version russe utilisée est «Старец Арсений Пещерник, сподвижник старца Иосифа Исихаста / Монах Иосиф Дионисиатис», éditée en 2002 à Moscou par le Podvorié de la Trinité-Saint Serge. L’original grec (Ο Γέρων Αρσένιος ο Σπηλαιώτης (1886-1983)) ne semble plus édité depuis 2008. Il en existe une version anglaise datée de 2005, sans mention de la maison d’édition. Une traduction officielle en français de ce remarquable petit livre n’existe pas à notre connaissance. Nous terminons ici la traduction de la dernière partie de ce remarquable petit livre, dont le début sur ce blog remonte au mois d’août. Gloire à Dieu pour tout!.

Mon Geronda de bienheureuse mémoire était riche en vertus grandes et nombreuses : l’amour, la compassion, la longanimité, l’humilité, la droiture. La double couronne de ces vertus était la simplicité bénie et la miséricorde.
Dès le premier jour de sa vie monastique il mena son podvig dans les vigiles de toute la nuit, marquées par les métanies et les larmes d’amour qui ruisselaient non pas seulement pour Dieu mais pour le monde entier. Ses vigiles duraient donc toute la nuit et finissaient par la Divine Liturgie, lors de laquelle il commémorait des milliers de noms de vivants et de défunts. Read more

Geronda Arsenios, le Spiléote. Vie et enseignements (30)

Le texte ci-dessous est la suite de la traduction en français de la version russe du livre «Geronda Arsenios, le Spiléote, compagnon des exploits ascétiques de Geronda Joseph l’Hésychaste».
La version russe utilisée est «Старец Арсений Пещерник, сподвижник старца Иосифа Исихаста / Монах Иосиф Дионисиатис», éditée en 2002 à Moscou par le Podvorié de la Trinité-Saint Serge. L’original grec (Ο Γέρων Αρσένιος ο Σπηλαιώτης (1886-1983)) ne semble plus édité depuis 2008. Il en existe une version anglaise datée de 2005, sans mention de la maison d’édition. Une traduction officielle en français de ce remarquable petit livre n’existe pas à notre connaissance. Le texte relatif à la vie du saint Geronda Arsenios est suivi de celui de quelques lettres qu’il écrivit vers la fin de sa vie à des enfants spirituels. Nous continuons donc ici notre traduction avec l’épilogue du livre, et le début de l’addendum.

Épilogue

En terminant la présente biographie du Geronda Arsenios de bienheureuse mémoire, j’ai l’impression d’avoir accompli, à la mesure de mes forces, un grand devoir, un devoir de reconnaissance envers notre père spirituel, notre bienfaiteur et guide. Read more

Geronda Arsenios, le Spiléote. Vie et enseignements (29)

Le texte ci-dessous est la suite de la traduction en français de la version russe du livre «Geronda Arsenios, le Spiléote, compagnon des exploits ascétiques de Geronda Joseph l’Hésychaste».
La version russe utilisée est «Старец Арсений Пещерник, сподвижник старца Иосифа Исихаста / Монах Иосиф Дионисиатис», éditée en 2002 à Moscou par le Podvorié de la Trinité-Saint Serge. L’original grec (Ο Γέρων Αρσένιος ο Σπηλαιώτης (1886-1983)) ne semble plus édité depuis 2008. Il en existe une version anglaise datée de 2005, sans mention de la maison d’édition. Une traduction officielle en français de ce remarquable petit livre n’existe pas à notre connaissance. Le texte relatif à la vie du saint Geronda Arsenios est suivi de celui de quelques lettres qu’il écrivit vers la fin de sa vie à des enfants spirituels. Nous continuons donc ici notre traduction avec la suite des lettres de Geronda Arsenios.

Lettre E

Le Christ est ressuscité.1961
Mon cher fils très aimé et désiré, Moine Hiérodiacre P., le Christ est ressuscité.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec toi et avec nous. J’ai entendu parler de ta grande tristesse, mais ne sois pas dans une telle détresse car si «Dieu est avec nous, alors qui est contre nous?» (Rom.8;31). Read more

Geronda Arsenios, le Spiléote. Vie et enseignements (28)

Le texte ci-dessous est la suite de la traduction en français de la version russe du livre «Geronda Arsenios, le Spiléote, compagnon des exploits ascétiques de Geronda Joseph l’Hésychaste».
La version russe utilisée est «Старец Арсений Пещерник, сподвижник старца Иосифа Исихаста / Монах Иосиф Дионисиатис», éditée en 2002 à Moscou par le Podvorié de la Trinité-Saint Serge. L’original grec (Ο Γέρων Αρσένιος ο Σπηλαιώτης (1886-1983)) ne semble plus édité depuis 2008. Il en existe une version anglaise datée de 2005, sans mention de la maison d’édition. Une traduction officielle en français de ce remarquable petit livre n’existe pas à notre connaissance. Le texte relatif à la vie du saint Geronda Arsenios est suivi de celui de quelques lettres qu’il écrivit vers la fin de sa vie à des enfants spirituels. Nous continuons donc ici notre traduction avec la suite des lettres de Geronda Arsenios.

Lettre D

Le Christ est ressuscité. 1960
A mon fils spirituel bien-aimé, le Hiérodiacre P., le Christ est ressuscité. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit en ton esprit. Amen. Que la bénédiction de notre Mère Toute Sainte te protège et te garde de toute tentation, et de toute embûche du mauvais. Amen. De même que mes bénédictions, à moi, moindre et pécheur. Je prie pour toi de toute mon âme et de tout mon cœur. Amen. Hiérodiacre P., mon fils, tu as pris sur toi un lourd fardeau. Sois prudent, prie, et Dieu te protégera.
Read more

Geronda Arsenios, le Spiléote. Vie et enseignements (27)

Le texte ci-dessous est la suite de la traduction en français de la version russe du livre «Geronda Arsenios, le Spiléote, compagnon des exploits ascétiques de Geronda Joseph l’Hésychaste».
La version russe utilisée est «Старец Арсений Пещерник, сподвижник старца Иосифа Исихаста / Монах Иосиф Дионисиатис», éditée en 2002 à Moscou par le Podvorié de la Trinité-Saint Serge. L’original grec (Ο Γέρων Αρσένιος ο Σπηλαιώτης (1886-1983)) ne semble plus édité depuis 2008. Il en existe une version anglaise datée de 2005, sans mention de la maison d’édition. Une traduction officielle en français de ce remarquable petit livre n’existe pas à notre connaissance. Le texte relatif à la vie du saint Geronda Arsenios est suivi de celui de quelques lettres qu’il écrivit vers la fin de sa vie à des enfants spirituels. Nous continuons donc ici notre traduction avec la suite des lettres de Geronda Arsenios.

Lettre B
Mon cher P.P., mon enfant. J’espère que vous allez bien, par la grâce de Dieu. Nous sommes en bonne santé de l’âme et du corps. Que votre santé soit bonne.
Je suis orphelin de mon Geronda. Je te dirai qu’en réalité il était comme une moitié de moi (dans mon combat spirituel). Read more